Karukuchi and Niwaka 軽口と仁輪加

Today Somemaru kindly asked me to help him and a couple of pupils at a special performance for a crowd at a historic sake brewery in Nishinomiya. My jobs today: driver, luggage transport, costume assistant, and sound technician. Wow, so many titles, it really sounds official… It was 100% fun though!

Today was “special” because Somemaru presented two comic arts that are rarely performed anymore. They are called karukuchi and niwaka.

Karukuchi (lit. light, or loose, mouth) is a comedy routine which looks somewhat like manzai in that it is a fast-paced, two-man, stand-up act in which artists perform kashikoi (wit) and aho (stooge) roles. It is different in that performers of this art are traditionally hanashika, wear kimono, and subject matter is typically more “traditional.” Today’s act was about two guys who tried to reenact a scene from a kabuki play. Though they both claimed to be kabuki connoiseurs, they couldn’t for the life of them (and this where the comedy lays) make it work. This was largely the fault of the aho, which was brilliantly played by Somemaru. The kashikoi was played by his pupil, Hanamaru (unfortunately I couldn’t get a good shot of this from backstage…).

Niwaka is also an old form of theater–mostly of comic variety, though kabuki spin-offs were part of the repertoire–that dates back to the Edo period. In Osaka the art was performed early on by “career entertainers” (shokugyô geinin) and is thought to be a precursor of the shinkigeki (lit. new comedy) theater and manzai. Actors have long performed multiple roles, and incredibly (unreasonably?) quick costume changes are a major part of the fun for audiences. Today’s show was no different. Aisome played four different characters with four different costumes, and Hanamaru played a married couple who somehow have to be in the same place at the same time. I was backstage helping Hanamaru jump in and out of kimonos and wigs, but even with my help we could not be fast enough… Somemaru, to delight the audience, rushed Hanamaru through costume changes to the point where he had to basically thrust the wigs alone into audience view as he spoke for the characters from backstage, in his underwear. The show came to a hilarious end when Somemaru pulled the underdressed Hanamaru out onto stage. The audience loved it! Here are a couple photos from our dressing room just before niwaka:

 

 

The final portion of the show was an interview that Somemaru gave to a local university professor. He talked about the history of these rare arts, and of course, things rakugo-related. Somemaru also spent a good deal of time talking about me, and had me join him on stage. I was asked a few questions about my interests in rakugo, and even got to perform a portion of Sake no kasu in English, which I was happy to do.

Today, even though I didn’t do much, and even made a couple mistakes with musical cues, Somemaru gave me an extremely generous and unexpected money gift. I didn’t deserve this, so I will have to go back and help him again soon.

On the way home we stopped by a wonderful Korean restaurant and had dinner. The restaurant also sold its own kimchee, some of which Somemaru bought for me. When we got home Aisome and I unpacked everything, hung up Somemaru’s kimono to air out, and scrubbed his tabi. We finished the day with tea and cake.

Somemaru said to me half-jokingly, “you miss the good life, don’t you?” Yes, he’s absolutely right. He really did take wonderful care of me over the past several months. Being back with Somemaru for the day today reminded me of how much I am missing now that I am back to studying full-time.

Shishô, call me whenever you like, and I’ll be there in a blink!

今日、染丸師匠が弟子二人と西宮にある歴史的な醸造所で特別の会があって、ありがたいことに師匠が僕も手伝いに来るように頼んでくださいました。今日の仕事:運転手、荷物運送、衣装助手、サウンドテクニシャン...こんなに肩書があってとても公式に聞こえるかもしれないが、やはり100%楽しかったです!

今日の会はなぜ特別かと言ったら、師匠が近年にあまり演じられていない滑稽な珍芸である軽口と仁輪加を発表なさったからです。

軽口というものは滑稽な演芸で、ペースの速い、二人で「賢い」と「アホ」の役を立って演じる芸であるから漫才に似ているところがあるが、漫才と違うところに芸人がもともと噺家で着物を着ます。それに、普段の内容はもうちょっと「伝統的」です。今日の軽口の中に男二人が自分のことを歌舞伎の「通」と言い、しかし、歌舞伎の芝居の部分を演じようとしたら、どうも上手くいきません(ここが笑いどころです)。これがほとんど「アホ」のせいです。染丸師匠がアホの役で、ホンマに面白かったです!花丸さんが「賢い」の役を勤めました。(残念ながら、舞台裏よりいい写真を撮れなかったです[上])

仁輪加も江戸時代からある、おもに滑稽な(歌舞伎の芝居・真似も入る)古い演芸です。大阪では最初の頃から職業芸人が仁輪加を寄席で演じたらしいです。(東京はそうではないみたいです)仁輪加は新喜劇と漫才の「前任」の一つと呼ばれています。仁輪加では芸人が多種多様な役を演じ、ものすごい(あり得ない?)速さの速替わりもあって、客がとくにこれを楽しむのです。もちろん、今日もそうでした。愛染さんが役4つも(着物4枚!)演じて、花丸さんがなんとかして同じ場面に登場しないといけない夫婦を演じました。このとき、僕は舞台裏で着物、帯、鬘の速替わりの手伝いをしました。それにしても、間に合わないときもありました...お客さんを喜ばすため、師匠が花丸さんを急がせて、結局鬘を舞台に出して台詞を言うしかなくなってしまいました。だって、花丸さんがまだ下着のままで舞台に出ってはいけません。とは思いますが、師匠が下着しか着ていなかった花丸さんを舞台へ引っぱり出したのが今日の仁輪加の爆笑的なオチになりました。お客さんが本当によく笑いました。今日の仁輪加の前、楽屋で写真を2枚取りました。(上)

今日のショーの最後のところですが、近くの大学の教授が舞台で染丸師匠のインタービューをしました。その内容が今日見せた珍芸の歴史と、もちろん、落語と関する話でした。実は、僕のことについても話してくださいまして、そのときに僕も舞台に踏むこともできました。先生に落語になぜ興味を持ったのかなどについていくつかの質問を聞かれ、嬉しいことに英語で「酒の粕」の部分を語ることもできました。

今日、僕はあまり役に立てなくて、音楽のきっかけのミスもしたのに、師匠がものすごく優しいことに、気前の良いお手当をくださいました。僕にはもったいなかったので、また近いうちに師匠のところに行ってちゃんと手伝わないといけないと思っています。

帰りの途中で素敵な韓国料理屋に寄って美味しい夜食を御馳走になりました。そのレストランが持ち帰り用のキムチも販売していて、師匠がお土産に買ってくださいました。師匠の家に着いたら、愛染さんと荷物を片付けたり、着物を干したり、足袋を洗いました。今日に仕上げをティー&ケーキでした。

デザートをいただいているときに師匠が「毎日来なくなったから、寂しいやろ」と半分冗談でおっしゃいました。実は、全くその通りです。来日してからすぐ、半年に近く、毎日毎日本当に優しくケアしてくださいました大好きな師匠ですから...今日師匠と一日一緒にいることによって、今になって、机上の勉強に戻ったことでどれほど損をしたことに気づきました。

師匠、またいつでも読んでくださいませ〜。飛んでいきまっせ〜!

Advertisements

2 thoughts on “Karukuchi and Niwaka 軽口と仁輪加

  1. I would’ve loved to have been part of the audience to see this performance. Actually, backstage would have been just as fun.

Comments コメント

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s