Dinner and Karaoke ディナーとカラオケ

Tonight Somemaru invited me out to dinner and karaoke with a group of friends and pupils. The Chinese food was wonderful, and the karaoke was a blast. The best part of the evening was hearing Somemaru and Sakai Kunio (manzai artist/comedian) talk about the various jobs they’ve done together through the years, and listening to them sing songs from their younger days. Hanamaru, Someya, and Kinuyo (shamisen) were also along for the night’s festivities.

Somemaru has been incredibly generous to me since I’ve come to Japan to study under him. He has given me a number of beautiful gifts, and tonight he presented me with yet another. He gave me a valuable book that I had been wanting but could not afford myself, and he even did the wrapping.

Thank you so much, Shishô!

今晩、師匠からお誘いをいただき、彼の友人と弟子の仲間との食事・カラオケ大会に参加させていただきました。中華料理もとても美味しかったし、カラオケも大変楽しかったです。今晩の一番良かったのは、染丸師匠と酒井くにお師匠(漫才師)の昔からご一緒になさってきた仕事の思い出ばなしや、師匠たちのもっと若かった頃の流行歌をたくさん聴けたことでした。とっても勉強になり、大変楽しませていただきました。今晩のメンバーですが、花丸さんも染弥さんも絹代さん(三味線)も参加しました。

一年半前に師匠の元で勉強しに来てから、師匠から様々な素敵なプレゼントをいただいてきました。そして今晩も、素晴らしいギフトをいただきました。自分で買えなかったとても貴重な本で、とてもおしゃれなラッピングまでも師匠本人がしてくださいました。

師匠、本当にありがとうございました!

Advertisements

Hayashiya Family Showcase 林家一門顔見世興行

Tonight I went to the Hanjôtei for the Hayashiya Ichimon-kai (showcase of those in the same artistic family). This is one of the biggest annual events for the Hayashiya family, and what a show it was!

It was a special show featuring seven hanashika and eight rakugo stories. The highlight of the evening was Somemaru’s performance of Funa Benkei (Benkei on the Boat), which I had never seen performed before. It is a fabulous story. It is lightly based on the the Heikei monogatari tale of the same name, though the rakugo version is all about the comedy of a henpecked husband sneaking out to have with his best friends a midsummer night of boating, music, and geisha, only to be discovered by his wife, who is the Benkei (legendary monk-warrior possessing supernatural strengh) of this story. Somemaru did an incredible Benkei impression, which looked as if it was pulled straight from ukiyo-e illustrations of celebrated early modern kabuki actors in the role of Benkei.

Property of Honolulu Academy of Arts

It was wonderful to see performances from so many of Somemaru’s pupils. While they each have their own unique styles, bits of Somemaru — his facial expressions, his voice, his stylistic gesticulations, and great female impersonations — can at times be found in his pupils’ rakugo.

This was a wonderful night of rakugo, indeed. In addition to Somemaru’s masterpiece, Funa Benkei, I also especially enjoyed the stories by (in order of performance) Usaburô (Enyôhaku), Somejaku (Unagiya), Someza (Sarayashiki), and Hanamaru (Naimongai).

Tonight Hanamaru was given the headliner (tori) spot, and he did not disappoint. He began by talking about his infatuation with the Takarazuka Music Revue, singing bits of the recently staged “Romeo and Juliet,” and a rewritten Kamigata Rakugo version, in which it is not the Montagues and Capulets in conflict, but certain members of the Katsura and Shôfukutei rakugo families.

The story he performed was the “classic” Naimongai (Trying to Buy What Shops Don’t Have), but with an amusing twist. The two protagonists are Hiroshi and Billy–a Japanese and non-Japanese (presumably an American, who has an irritatingly in-depth knowledge about Japan, and a amusingly thick accent)–and they make their way through the famous (Japan’s longest) Tenjinbashi shopping arcade, even making a stop at the Hantôtei, only to be turned away by the current manager. Billy can not help pilfering things at each stop; at the Hanjôtei he swipes the red rickshaw, and Katsura Harudanji III in it!  The audience loved Hanamaru’s performance, and I could see just why he was recently awarded the “Gut-buster Prize” (Bakushô shô).

On the way out tonight I was asked if the character Billy had been based on me… Hmm… good question, but I doubt it. I am not as clever as Billy, and my accent it worse.

I had a great time at the yose tonight, and am looking forward to listening to Somemaru and his talented artistic family perform in the near future.

今宵は繁昌亭まで「林家一門顔見世興行」を聴きに行きました。林家一門にとっては大事な年中行事の一つです。今日も、さすがに立派なショーでした。

噺家が7人も出、8噺もあったスペシャルなショーでした。一番良かったのが中トリを勤めた染丸師匠でした。演目は「舟弁慶」でした。今まで様々な噺を聴いてきたんですが、今日、「舟弁慶」を聴いたのは初めてでした。「平家物語」の中の舟弁慶のパロディーですが、とても面白くて、素敵な噺でした。落語の「舟弁慶」のコメディーは登場人物である恐妻家の夫婦のやりとりで、夫はある夏の夜に友達、芸者などと船遊びに出かけようとしますが、これはもちろん、嫁さんに許してもらえないので、嘘をついてでかけます。船に乗って一寸騒ぎますが、嫁さんに見つけられ、彼女が爆発し、弁慶の様なキャラクターになりきります。今晩、染丸師匠の弁慶物真似がまことに最高でした。浮世絵の中の歌舞伎役者の弁慶のような感じがしました。

染丸師匠のお弟子さんも何人も高座に上がりました。皆さんそれぞれユニークな個性がありますが、師匠のあるところ、例えば表情、仕草、声、女性のキャラなど、お弟子さんの落語の中にも時々表れます。

まことに素敵な夜席でした。師匠の「舟弁慶」の他、(出番順に)卯三郎さんの「延陽伯」も、染雀さんの「鰻屋」も、染左さんの「皿屋敷」も、花丸さんの「無いもん買い」もとても印象的でした。

今晩は、花丸さんがトリを務めまして、本当によくお客さんを笑わせてくれました。枕では自分が宝塚オタクであることについて語りました。この間花丸さんが見た舞台「ロメオ&ジュリエット」の中の曲を演奏し、上方落語のパロディーとして歌いました。その中で、モンタギューとカピューレットではなく、桂派と笑福亭派のあるメンバーが揉めているという設定になっていました。

花丸さんの演目「無いもん買い」はいわゆる古典落語の演目ですが、面白くアレンジされていました。登場人物がヒロシとビリーと言いますが、ビリーは外国人(笑ってしまうしかないなまりを持ち、イライラするほど日本の文化に詳しすぎ、おそらくアメリカ人という人物)です。ヒロシとビリーが日本の一番長い商店街である天神橋商店街を巡り、爆笑シーンが山ほどあります。繁昌亭にも寄り道しますが、満席で席亭の担当者に断られます。商店街のお店にしても、繁昌亭にしても、毎回ビリーは必ず何かを盗んでしまいます。繁昌亭では三代目春団治師匠が乗っている赤い人力車までも盗む!この日もお客さんは花丸さんの噺を大変気に入り、また彼の「無いもん買い」を聴いて、先日花丸さんが「爆笑賞」をとられた理由がはっきり分かりました。

今帰りにロビーでこんなことを聞かれました:「ビリーのキャラ、本当はマットですか」と...いい質問ですが、違うと思います。僕はビリーほど賢くないし、外国人なまりがもっとひどいです。

今宵は繁昌亭で過ごしたとても素敵な夜でした。近い将来染丸師匠、そして染丸一門の落語を聴きに行きたいですね。

Rakugo Show Honoring Hayashiya Ancestors 林家のご先祖様の落語会

A historic rakugo show honoring ancestors of the Hayashiya family will be held tomorrow at the Hanjôtei yose at 6:30pm (doors open at 6:00). Somemaru, a few of his pupils (Someji, Hanamaru, and Someya), and Katsura Akashi will be performing a set of stories that were composed by past members of the Hayashiya rakugo line. Some of the stories have not been performed for decades, so this show will be a revival of sorts. If you have time tomorrow night you should really come and be a part of Kamigata rakugo history. There are just a few tickets left, and you can get them by calling the Rinseikai (Somemaru’s official fan club) offices at 06-6355-4659; the Hanjôtei box office at 06-6352-4874, or Ticket Pia at 0570-02-9999 (P-code: 597-700, also available at Circle K, Sankus, and 7-11 stores). I will be at the show (of course), so see you there!

明日の夜、6:30(6時開場)より、歴史的な「林家のご先祖様の落語会」が行われます。染丸師匠が、弟子さんたち(染二、花丸、染弥)、そして桂阿か枝とご先祖の作品を語ります。その中のお噺は長年語れていないもので、明日の会が復活祭でもあります。明日の晩、お時間がございましたら、ぜひ、歴史的な会を聴きにいきませんか。チケットはあまり残っていませんが、お求めの方はこちらへどうぞ:林染会事務所:06-6355-4659、繁昌亭のチケット窓口:06-6352-4874、チケットぴあ:0570-02-9999 (Pコード: 597-700、ぴあ店頭:サークルK、サンクス、セブンイレブン)。もちろん、僕も聴きにいくので、あそこでお会いしましょう!

Karukuchi and Niwaka 軽口と仁輪加

Today Somemaru kindly asked me to help him and a couple of pupils at a special performance for a crowd at a historic sake brewery in Nishinomiya. My jobs today: driver, luggage transport, costume assistant, and sound technician. Wow, so many titles, it really sounds official… It was 100% fun though!

Today was “special” because Somemaru presented two comic arts that are rarely performed anymore. They are called karukuchi and niwaka.

Karukuchi (lit. light, or loose, mouth) is a comedy routine which looks somewhat like manzai in that it is a fast-paced, two-man, stand-up act in which artists perform kashikoi (wit) and aho (stooge) roles. It is different in that performers of this art are traditionally hanashika, wear kimono, and subject matter is typically more “traditional.” Today’s act was about two guys who tried to reenact a scene from a kabuki play. Though they both claimed to be kabuki connoiseurs, they couldn’t for the life of them (and this where the comedy lays) make it work. This was largely the fault of the aho, which was brilliantly played by Somemaru. The kashikoi was played by his pupil, Hanamaru (unfortunately I couldn’t get a good shot of this from backstage…).

Niwaka is also an old form of theater–mostly of comic variety, though kabuki spin-offs were part of the repertoire–that dates back to the Edo period. In Osaka the art was performed early on by “career entertainers” (shokugyô geinin) and is thought to be a precursor of the shinkigeki (lit. new comedy) theater and manzai. Actors have long performed multiple roles, and incredibly (unreasonably?) quick costume changes are a major part of the fun for audiences. Today’s show was no different. Aisome played four different characters with four different costumes, and Hanamaru played a married couple who somehow have to be in the same place at the same time. I was backstage helping Hanamaru jump in and out of kimonos and wigs, but even with my help we could not be fast enough… Somemaru, to delight the audience, rushed Hanamaru through costume changes to the point where he had to basically thrust the wigs alone into audience view as he spoke for the characters from backstage, in his underwear. The show came to a hilarious end when Somemaru pulled the underdressed Hanamaru out onto stage. The audience loved it! Here are a couple photos from our dressing room just before niwaka:

 

 

The final portion of the show was an interview that Somemaru gave to a local university professor. He talked about the history of these rare arts, and of course, things rakugo-related. Somemaru also spent a good deal of time talking about me, and had me join him on stage. I was asked a few questions about my interests in rakugo, and even got to perform a portion of Sake no kasu in English, which I was happy to do.

Today, even though I didn’t do much, and even made a couple mistakes with musical cues, Somemaru gave me an extremely generous and unexpected money gift. I didn’t deserve this, so I will have to go back and help him again soon.

On the way home we stopped by a wonderful Korean restaurant and had dinner. The restaurant also sold its own kimchee, some of which Somemaru bought for me. When we got home Aisome and I unpacked everything, hung up Somemaru’s kimono to air out, and scrubbed his tabi. We finished the day with tea and cake.

Somemaru said to me half-jokingly, “you miss the good life, don’t you?” Yes, he’s absolutely right. He really did take wonderful care of me over the past several months. Being back with Somemaru for the day today reminded me of how much I am missing now that I am back to studying full-time.

Shishô, call me whenever you like, and I’ll be there in a blink!

今日、染丸師匠が弟子二人と西宮にある歴史的な醸造所で特別の会があって、ありがたいことに師匠が僕も手伝いに来るように頼んでくださいました。今日の仕事:運転手、荷物運送、衣装助手、サウンドテクニシャン...こんなに肩書があってとても公式に聞こえるかもしれないが、やはり100%楽しかったです!

今日の会はなぜ特別かと言ったら、師匠が近年にあまり演じられていない滑稽な珍芸である軽口と仁輪加を発表なさったからです。

軽口というものは滑稽な演芸で、ペースの速い、二人で「賢い」と「アホ」の役を立って演じる芸であるから漫才に似ているところがあるが、漫才と違うところに芸人がもともと噺家で着物を着ます。それに、普段の内容はもうちょっと「伝統的」です。今日の軽口の中に男二人が自分のことを歌舞伎の「通」と言い、しかし、歌舞伎の芝居の部分を演じようとしたら、どうも上手くいきません(ここが笑いどころです)。これがほとんど「アホ」のせいです。染丸師匠がアホの役で、ホンマに面白かったです!花丸さんが「賢い」の役を勤めました。(残念ながら、舞台裏よりいい写真を撮れなかったです[上])

仁輪加も江戸時代からある、おもに滑稽な(歌舞伎の芝居・真似も入る)古い演芸です。大阪では最初の頃から職業芸人が仁輪加を寄席で演じたらしいです。(東京はそうではないみたいです)仁輪加は新喜劇と漫才の「前任」の一つと呼ばれています。仁輪加では芸人が多種多様な役を演じ、ものすごい(あり得ない?)速さの速替わりもあって、客がとくにこれを楽しむのです。もちろん、今日もそうでした。愛染さんが役4つも(着物4枚!)演じて、花丸さんがなんとかして同じ場面に登場しないといけない夫婦を演じました。このとき、僕は舞台裏で着物、帯、鬘の速替わりの手伝いをしました。それにしても、間に合わないときもありました...お客さんを喜ばすため、師匠が花丸さんを急がせて、結局鬘を舞台に出して台詞を言うしかなくなってしまいました。だって、花丸さんがまだ下着のままで舞台に出ってはいけません。とは思いますが、師匠が下着しか着ていなかった花丸さんを舞台へ引っぱり出したのが今日の仁輪加の爆笑的なオチになりました。お客さんが本当によく笑いました。今日の仁輪加の前、楽屋で写真を2枚取りました。(上)

今日のショーの最後のところですが、近くの大学の教授が舞台で染丸師匠のインタービューをしました。その内容が今日見せた珍芸の歴史と、もちろん、落語と関する話でした。実は、僕のことについても話してくださいまして、そのときに僕も舞台に踏むこともできました。先生に落語になぜ興味を持ったのかなどについていくつかの質問を聞かれ、嬉しいことに英語で「酒の粕」の部分を語ることもできました。

今日、僕はあまり役に立てなくて、音楽のきっかけのミスもしたのに、師匠がものすごく優しいことに、気前の良いお手当をくださいました。僕にはもったいなかったので、また近いうちに師匠のところに行ってちゃんと手伝わないといけないと思っています。

帰りの途中で素敵な韓国料理屋に寄って美味しい夜食を御馳走になりました。そのレストランが持ち帰り用のキムチも販売していて、師匠がお土産に買ってくださいました。師匠の家に着いたら、愛染さんと荷物を片付けたり、着物を干したり、足袋を洗いました。今日に仕上げをティー&ケーキでした。

デザートをいただいているときに師匠が「毎日来なくなったから、寂しいやろ」と半分冗談でおっしゃいました。実は、全くその通りです。来日してからすぐ、半年に近く、毎日毎日本当に優しくケアしてくださいました大好きな師匠ですから...今日師匠と一日一緒にいることによって、今になって、机上の勉強に戻ったことでどれほど損をしたことに気づきました。

師匠、またいつでも読んでくださいませ〜。飛んでいきまっせ〜!

Pines, Rakugo, Togetherness 松、落語、連帯

Today was a very busy day, with five engagements on Somemaru’s schedule. In the morning we drove to the Rihga Royal Hotel in Nakanoshima (central Osaka) to perform at a banquet of about 500. Somemaru spoke a bit then performed with two pupils an auspicious dance for New Years, Matsu zukushi (Pines Plentiful). Next we sped off to the Hanjôtei for a afternoon show, of which Somemaru was the tori headliner (as usual).

After the afternoon slot, we went to a nearby cafe to have coffee/tea and cake with Rinseikai, Somemaru’s group of devoted fans. One man I spoke to has been following Somemaru for more almost 40 years! Now that is devotion (Interestingly, this man told me he made his way to the famous Ebisu Shrine in Nishinomiya that morning–as a reward, he felt, he won the wonderful framed shikishi that I mentioned in yesterday’s blog). After the break with Rinseikai, we returned to the Hanjôtei for a Hayashiya ichimon-kai, a show put on by all members of an artistic family. Because there is no way so many (14) people can be fit into one show, the Hayashiya family does a couple of these shows per year. Of course we had to have an after-show party, and that took place at a nearby restaurant. One of the highlights was a gift (new obi) presentation to Hanamaru, for winning the recent “Roaring Laughter Prize.” This party was a nice way to end a long day.

今日は本当に忙しい一日で、スケジュールに予定5つも入っていました。午前中は中之島にあるリーガロイヤルホテルまで運転して、参加者500人くらいの宴会でパフォーマンスがありました。師匠が面白い話の後、お弟子さん2人と新年のめでたい踊り「松づくし」をなさいました。その後すぐ、昼席の出番のために繁昌亭まで飛びました。

昼席が終わったら、近くのカフェに行って、師匠の献身的のファンクラブ「林染会」(りんせいかい)と一緒にティー&ケーキをいただきました。ある男性の方は40年以上師匠のことを応援しているらしいです。これはまったくの献身ですね。(面白いことに、午前中にこの方が西宮の恵美須神社で初詣でをしてきまして、そのご褒美にか、昨日のブログに書いていたフレームに入っている師匠の素敵な色紙絵を勝ち取りました。)林染会と少しゆっくりしたら、林家一門会を行うために繁昌亭に戻りました。一門の皆様(14人)は一回に出られないので、林家一門は年に2回くらい一門会を開きます。一門会の後、勿論、打ち上げもありました。近くのレストランで行われました。そのクライマックスは「爆笑賞」をいただいた花丸さんが帯のプレゼントを一門の皆様からいただいた時でした。この宴会はとても長い一日のおいしい終わり方でした。