To Master’s House 師匠のお宅へ

Front door at Somemaru'sThe most important part of this short trip to Osaka is to pay a visit to master Somemaru.

He had time yesterday, so I went to see him at his house. It was wonderful to see him in person, to see him smile and laugh. We talked about many things rakugo-related and not, and he gave me advice on a lot of matters.

Around 5pm he asked me to pull his car around, then we drove to the supermarket. We selected ingredients for nabe (hotpot), then headed home. Just like old times, we prepared dinner together.

Someya arrived just in time for dinner. The three of us talked about a lot and enjoyed many laughs while eating. Somemaru and Someya shared some of their views on performing rakugo, in fact said some things that made me change the way I look at the art, reconsider the way I will approach it as an amateur performer in the future.

Toward the end of dinner, the conversation moved to the topic of Someya’s momentous name change (shûmei) to Hayashiya Kikumaru III next September. He asked Somemaru for advice on a number of matters, and I was able to see that shûmei are not simply ceremonies that people attend.

There is so much to think about and prepare, the simplest of matters perhaps being selecting a design for one’s new tenugui (hand towel), of which hundreds are made and given as formal gifts to other professionals and fans.

Somemaru and Someya looking at tenuguiLast night we spent a good deal of time looking through traditional tenugui pattern books and at actual tenugui, of which Somemaru has an impressive collection. Someya did not make a final decision, but said he would like to keep his new design simple and perhaps include a traditional tenugui chrysanthemum design if he can find one–this would represent the Kiku part of his new name. Nice!

Speaking of tenugui, Someya was very kind to present me with one of his own Hayashiya Someya tenugui, which are quickly becoming a rare item. He also gave me a nice brochure about his shûmei, which Yoshimoto prepared for distribution at a recent press conference.

We topped off the evening with tea and ice cream. Someya and I bowed to Somemaru and thanked him for dinner and everything else, then we were on our way. We took the same train toward Umeda then later said our goodbyes.

Shortly thereafter, I reached into my coat pocket to get some eye drops, and what did I find? Somemaru’s CAR KEY! WHAT!! I forgot to return it after driving to the supermarket. I gasped and looked at my watch, but it was too late in the evening to return to Somemaru’s.

So, this morning I made another trip to Somemaru’s house to return his car key and sheepishly apologize. When Somemaru saw me he smiled and said, “Okay, no worries.” I guess my thick-headed mistake gave me another opportunity to thank him for such nice day yesterday.

今回の大阪での滞在の中で、最も大事なことは染丸師匠にご挨拶することです。

昨日、師匠のお宅に伺わせていただきました。久しぶりに直接お会いでき、再び師匠の笑顔を見て、笑い声を聞けて、本当にうれしい気持ちでいっぱいでした。落語をはじめ、さまざまなお話しができ、また貴重なアドバイスまでもいただきました。

午後5時ぐらいになると、「車を取ってき、買い物に行こう」と師匠がおっしゃって、二人でスーパーマーケットへ。鍋の材料を選び、またお宅の方へ。以前と同じように、ご一緒に晩御飯の準備を。

ちょうど鍋ができはじめたころ、染弥さんもお見えになりました。それから三人で鍋を食べながらいろいろなお話をして、たくさん笑いました。落語のお話しもたくさんでき、師匠そして染弥さんから落語の演出に関してのご意見までも聞かせていただきました。僕の落語に対する見方、そして素人落語家としてのこれからの演出法を変えるほどの貴重なお話しでした。

食事も終わりに近づいた頃、来年9月の「染弥改メ 三代目林家菊丸」の襲名についてのお話になりました。襲名は、お客さまに披露するためであるのはもちろん、そのためにさまざまな準備があるということがわかりました。

例えば、襲名の記念に、新しい手ぬぐいをデザインし、噺家さんやお客さんなどに何百枚もお渡しするそうですが、その準備もしなくてはいけません。

食事の後に、私たちは手ぬぐいの見本帳、そして師匠の手ぬぐい(沢山お持ちです!)を見まながらデザインについて話しました。染弥さんは、シンプルなデザインに、伝統的な手ぬぐいに使われていたような菊の模様があれば、それを活かしたいとおっしゃっていました。林家菊丸の「菊」ですね。かっこいいですねぇ。

手ぬぐいの話ですが、僕も昨日染弥さんから、間もなくなくなる貴重な「林家染弥」の手ぬぐいをいただきました。とっても嬉しかったです。それだけでなく、先月の襲名発表記者会見のために吉本興業が用意したパンフレットまでも記念にくださいました。本当にどうもありがとうございました!

最後に、紅茶とアイスクリームをいただき、染弥さんと一緒に師匠にお辞儀をしまして、その日は失礼させていただきました。駅に向かって、同じ梅田方面の電車に乗り、その後お別れしました。

一人になって、コートのポケットの中から目薬を取ろうと思った時、何が出たと思いますか?いやッ、師匠の車のカギやッ!スーパーまでの運転後、カギを戻すのを忘れてしまいました。ハッと息を飲んで時計を見たら、師匠のお宅に伺うにはもう遅かったです。

ということで、今朝カギを戻しに、そしておずおずと謝りに、もう一度師匠のお宅に行ってまいりました。師匠は微笑みながら「おっ、分った。よろしい。」とおっしゃてくださいました。鈍いミスをしてしまいましたが、もう一度師匠にお会いでき、もう一度お礼を申し上げられましたので、嬉しかったです。

Hayashiya Someya to Become Kikumaru III 林家染弥が三代目菊丸に

Today I read some fabulous news on the news site Mainichi JP. Somemaru’s number 6 pupil will be promoted to the illustrious name Hayashiya Kikumaru. The following is my translation of the story.

Rakugo — Someya to Receive the Name Hayashiya Kikumaru III: A Big Name from the Meiji Period is Resurrected

Mainichi Newspaper,  September 28, 2013  –  5:00 a.m.

Yoshimoto Creative Agency announced on the 27th that Hayashiya Somemaru school rakugoka Hayashi Someya (39) will be promoted to the name Hayashiya Kikumaru III next September. Kikumaru is an illustrious name in Somemaru’s artistic family line. The last Kikumaru was a popular storyteller in the Meiji period. According to entertainment history scholar Maeda Kenji, it appears that he died around 1900. This will be the first time the name has been used in 115 years.

Someya is from Mie Prefecture and joined Somemaru’s school in 1994. This year, he received the Art Encouragement Award at the Osaka Cultural Festival. Someya stated that, “Next year is my twentieth year since joining Somemaru’s school. I am looking at this year as my rakugo coming of age ceremony (rakugoka toshite no seijin shiki), so I will do my best to grow into this great name.”

Somemaru, who has been undergoing treatment and rehabilitation for a cerebral infarction since June, also attended the press conference and stated, “I want to work hard to get better in time for the name ascension. About Someya, he said, “he’s learned how present classic stories (koten rakugo) in a contemporary fashion, and he has a good character. He’s going to be taking a big name; I hope he lives up to it.”

The first Kikumaru brought recognition to the Hayashiya name in Kamigata at the end of the Edo period (1600-1868), and his biological son became the second Kikumaru. Kikumaru I is thought to have composed the rakugo classics Horikawa and Fudôbô, among others.

Someya, CONGRATULATIONS!!

Previous posts on Kikumaru and Someya.

今日は「毎日jp」で素晴らしいニュースを読みました。染丸師匠の6番弟子である染弥さんが上方落語の名跡の林家菊丸を襲名することになるそうです。以下「毎日jp」からの記事です。

落語:三代目林家菊丸 染弥さん襲名へ 明治の大看板復活

毎日新聞 2013年09月28日 05時00分

林家染丸一門の落語家、林家染弥さん(39)が来年9月、三代目林家菊丸を襲名すると、所属のよしもとクリエイティブ・エージェンシーが27日、発表した。菊丸は染丸の師匠筋にあたる名跡で、先代菊丸は明治期の大看板。芸能史研究家の前田憲司さんによると、1900年ごろ亡くなったとみられ、約115年ぶりの復活となる。

染弥さんは三重県出身で94年、染丸さんに入門。今年度、大阪文化祭賞奨励賞を受賞した。「来年は入門20年の節目。落語家としての成人式のつもりで取り組み、名跡を自分の色で染められるよう頑張りたい」と話した。

6月から脳梗塞(こうそく)で療養・リハビリ中の染丸さんも同席し「襲名に向け元気になり、間に合うよう頑張りたい」と話し、染弥さんについて「現代らしい古典落語をするようになり、性格もいい。大きな名前を継ぐことで、本人も大きくなれば」と語った。

初代菊丸は幕末に活躍して上方林家で名を成し、二代目はその実子。古典落語「堀川」「不動坊」などの作者とされる。

染弥さん、おめでとうございます!

菊丸染弥さんについての以前の記事。

Yobikomi, Memorable Show 呼び込み、記憶に残る会

On Somemaru’s request,  I went early tonight to the Hanjôtei to help with yobikomi, which is pre-show assembly of numerous flyers to be inserted into the show’s program. Considering the quality of most flyers, and the sheer number thereof, it becomes clear that having these produced is a major expense for hanashika. It is also an important and, I assume, effective way to advertise. While professionals are typically hired to print the flyers, it is generally the job of lower-level hanashika to work in the flyer assembly line.

Tonight’s “Rakugo Show to Honor Hayashiya Ancestors” was fabulous. It was wonderful to hear all the stories, especially those not usually told. These stories, most filled with hamemono (music and musical sound effects), are obviously important stories for the Hayashiya family, but they are important for the Kamigata repertoire in general. I hope all the stories told tonight continue to be performed on a regular basis.

Here is a blurb from the night’s program, written by Somemaru:

I would like to extend to all my midsummer greetings.

Our ancestors were, and therefore we… This may be given, but the details concerning our ancestors are not always clear. There are a number of riddles surrounding Hayashiya ancestors, and these make them quite mysterious. There are books that identify Tamaran and Ranmaru as two of our forefathers, but there is no actual proof of this. While these hanashika lived only a hundred and fifty years ago, in the same era as Sakamoto Ryôma, there is nothing we can hold that verifies their existence. It may be the nature of hanashika that requires their histories to accompany them to the grave. Still, Ranmaru and [others such as] Kikumaru transmitted story masterpieces and legends, and these are most valuable assets, the great pride of we who draw from their stream.

Please make yourself at home tonight.

Hayashiya Somemaru IV

今晩、早めに繁昌亭に行って、呼び込みの手伝いをさせていただきました。それぞれのチラシがあって、その品質、そして数を考えると、作るのに噺家にとっては大きいな費用やなぁと思いました。やはり、これは大切、そして効果的な宣伝方法でしょうね。たいていの場合は、印刷を会社に任せますが、チラシをプログラムに嵌める(呼び込み)ことが(特に身分下の)噺家の仕事です。写真の通り、組み立てラインの形でされています。

今晩の「林家のご先祖様の落語会」も、ずっと記憶に残るような会でした。今日のお噺のラインウップ、特にその中の珍品を聴かせていただけましたこと、本当に贅沢でした。今夜のお噺のほとんどがハメモノのたっぷり入ったお噺でした。林家一門に大事なレパートリというのは当然ですが、上方落語協会の会員(噺家)皆さんも誇りに思うべきお噺でございます。今日発表なされたお噺をこれからもレギュラーに発表していただきたいですね。

次の文章は染丸師匠の文章で、プログラムに書いていらっしゃいました。

暑中お見舞い申し上げます。

ご先祖があって我々がある、当然のことなんですが、その詳細はなかなか分からないものです。「林家」一門のご先祖についても数々の謎があり、まことにミステリアスなんです。玉蘭と蘭丸の二人が先祖として文献に書かれてはいますが、実在さえ証明されていません。坂本龍馬と同じ時代、つい百五十年ほど前に生きた噺家なのにはっきりしたことがつかめていないのです。いやむしろ、噺家なればこそ歴史に埋もれてしまったんでしょうね。でも、蘭丸さんや菊丸さんが残してくれたとされる名作や伝説が一番大切な財産です。その流れを汲む我々の誇りというべきなのです。

今宵はごゆるりとお過ごしくださいませ。(四代目  林家染丸)

Rakugo Show Honoring Hayashiya Ancestors 林家のご先祖様の落語会

A historic rakugo show honoring ancestors of the Hayashiya family will be held tomorrow at the Hanjôtei yose at 6:30pm (doors open at 6:00). Somemaru, a few of his pupils (Someji, Hanamaru, and Someya), and Katsura Akashi will be performing a set of stories that were composed by past members of the Hayashiya rakugo line. Some of the stories have not been performed for decades, so this show will be a revival of sorts. If you have time tomorrow night you should really come and be a part of Kamigata rakugo history. There are just a few tickets left, and you can get them by calling the Rinseikai (Somemaru’s official fan club) offices at 06-6355-4659; the Hanjôtei box office at 06-6352-4874, or Ticket Pia at 0570-02-9999 (P-code: 597-700, also available at Circle K, Sankus, and 7-11 stores). I will be at the show (of course), so see you there!

明日の夜、6:30(6時開場)より、歴史的な「林家のご先祖様の落語会」が行われます。染丸師匠が、弟子さんたち(染二、花丸、染弥)、そして桂阿か枝とご先祖の作品を語ります。その中のお噺は長年語れていないもので、明日の会が復活祭でもあります。明日の晩、お時間がございましたら、ぜひ、歴史的な会を聴きにいきませんか。チケットはあまり残っていませんが、お求めの方はこちらへどうぞ:林染会事務所:06-6355-4659、繁昌亭のチケット窓口:06-6352-4874、チケットぴあ:0570-02-9999 (Pコード: 597-700、ぴあ店頭:サークルK、サンクス、セブンイレブン)。もちろん、僕も聴きにいくので、あそこでお会いしましょう!