Another Old Name Renewed: Bun’nosuke もう一つ名跡復活、文之助

Bun'nosuke III. Photo property of Rakuten Tickets (.co.jp)Daily Sports ran the following article today:

Katsura Jakumatsu Becomes Katsura Bun’nosuke III

On October 6, Kamigata rakugoka Katsura Jakumatsu (57) took the name Katsura Bun’nosuke III. To mark the occasion he appeared in a name ascension ceremony and performance in Osaka. This is the first time the name Katsura Bun’nosuke has been used in 83 years. Katsura Bun’nosuke III commented on his goals after the show: “I want to keep practicing, and bring a new presence of mind to the stage.”

In addition to other members of the Katsura Beichô school¹ being present during the opening address (kôjô), Kamigata Rakugo Association Chairperson Katsura Bunshi and Vice Chairperson Shôfukutei Tsurube were also on hand. Bunshi told the audience, “He is a dexterous and versatile entertainer who can perform both the classics and original pieces.  I look forward to him furthering the greatness of this name.”

今日、デイリースポーツが以下の記事を掲載した。

桂雀松 「桂文之助」三代目を襲名

上方の落語家、桂雀松(57)が6日、大名跡「桂文之助」の三代目を襲名し、大阪市内で襲名披露公演を開いた。「文之助」の復活は83年ぶり。三代目文之助は終演後「稽古、高座を新たな気持ちでやっていきたい」と抱負を語った。

口上には同じ桂米朝一門¹の落語家のほか、上方落語協会会長の桂文枝、同副会長の笑福亭鶴瓶も並んだ。文枝は「古典も創作も両方できる器用で多芸な人。どうか名前を大きくしていただきたい」と客席に呼び掛けた。

¹ Bun’nosuke III is a pupil of the late Katsura Shijaku, who was Katsura Beichô direct pupil. 三代文之助は故桂枝雀の弟子で、枝雀は桂米朝の直弟子。Article 記事へ

Advertisements

Hayashiya Someya to Become Kikumaru III 林家染弥が三代目菊丸に

Today I read some fabulous news on the news site Mainichi JP. Somemaru’s number 6 pupil will be promoted to the illustrious name Hayashiya Kikumaru. The following is my translation of the story.

Rakugo — Someya to Receive the Name Hayashiya Kikumaru III: A Big Name from the Meiji Period is Resurrected

Mainichi Newspaper,  September 28, 2013  –  5:00 a.m.

Yoshimoto Creative Agency announced on the 27th that Hayashiya Somemaru school rakugoka Hayashi Someya (39) will be promoted to the name Hayashiya Kikumaru III next September. Kikumaru is an illustrious name in Somemaru’s artistic family line. The last Kikumaru was a popular storyteller in the Meiji period. According to entertainment history scholar Maeda Kenji, it appears that he died around 1900. This will be the first time the name has been used in 115 years.

Someya is from Mie Prefecture and joined Somemaru’s school in 1994. This year, he received the Art Encouragement Award at the Osaka Cultural Festival. Someya stated that, “Next year is my twentieth year since joining Somemaru’s school. I am looking at this year as my rakugo coming of age ceremony (rakugoka toshite no seijin shiki), so I will do my best to grow into this great name.”

Somemaru, who has been undergoing treatment and rehabilitation for a cerebral infarction since June, also attended the press conference and stated, “I want to work hard to get better in time for the name ascension. About Someya, he said, “he’s learned how present classic stories (koten rakugo) in a contemporary fashion, and he has a good character. He’s going to be taking a big name; I hope he lives up to it.”

The first Kikumaru brought recognition to the Hayashiya name in Kamigata at the end of the Edo period (1600-1868), and his biological son became the second Kikumaru. Kikumaru I is thought to have composed the rakugo classics Horikawa and Fudôbô, among others.

Someya, CONGRATULATIONS!!

Previous posts on Kikumaru and Someya.

今日は「毎日jp」で素晴らしいニュースを読みました。染丸師匠の6番弟子である染弥さんが上方落語の名跡の林家菊丸を襲名することになるそうです。以下「毎日jp」からの記事です。

落語:三代目林家菊丸 染弥さん襲名へ 明治の大看板復活

毎日新聞 2013年09月28日 05時00分

林家染丸一門の落語家、林家染弥さん(39)が来年9月、三代目林家菊丸を襲名すると、所属のよしもとクリエイティブ・エージェンシーが27日、発表した。菊丸は染丸の師匠筋にあたる名跡で、先代菊丸は明治期の大看板。芸能史研究家の前田憲司さんによると、1900年ごろ亡くなったとみられ、約115年ぶりの復活となる。

染弥さんは三重県出身で94年、染丸さんに入門。今年度、大阪文化祭賞奨励賞を受賞した。「来年は入門20年の節目。落語家としての成人式のつもりで取り組み、名跡を自分の色で染められるよう頑張りたい」と話した。

6月から脳梗塞(こうそく)で療養・リハビリ中の染丸さんも同席し「襲名に向け元気になり、間に合うよう頑張りたい」と話し、染弥さんについて「現代らしい古典落語をするようになり、性格もいい。大きな名前を継ぐことで、本人も大きくなれば」と語った。

初代菊丸は幕末に活躍して上方林家で名を成し、二代目はその実子。古典落語「堀川」「不動坊」などの作者とされる。

染弥さん、おめでとうございます!

菊丸染弥さんについての以前の記事。

Sarutahiko Daijin: Against Shûmei? 猿田彦大神: 襲名反対?

Yesterday I posted the following bit on Twitter (in Japanese):

Today, on Master Sanshi’s blog: “Immediately after my offertory rakugo it started raining. I am guarded by Sarutahiko Daijin.” In Japan when it suddenly starts raining like this, is this a common expression/belief? In the US and elsewhere we usually say “God is crying.” There are all kinds in the world.

And now, this news just in from Suponichi anekkusu makes one wonder about the possibility of divine intervention…

Katsura Sanshi: Taxi Ride in a Jam, ¥140,000, Bill Yoshimoto?

Katsura Sanshi (68), who will ascend to the historic Kamigata Rakugo name Katsura Bunshi this July, visited the Sarutahiko Shrine in Ise City, Mie Prefecture, on February 22. There he prayed for a successful name-change [shûmei] celebration tour, which will begin on July 16, and last about a year and a half.

To get started on the right foot, since the god Sarutahiko Daijin is believed to help guide affairs in the right direction, Sanshi performed at the shrine the story Taiken shita bakari, which has to do with a taxi. It so happened that Sanshi’s apprentice brought with him the wrong size of kimono, so they had to leave their Ise hotel at 11pm by taxi, making a round trip to Sanshi’s home in Ikeda City, to pick up the proper habutae kimono. Recounting the hectic events Sanshi said, “We returned at 5:30am.” Not forgetting to express gratitude to the god of the shrine, he added, “It was by the grace of Sarutahiko Daijin that we could return safely, and feel refreshed despite the lack of sleep.”

Considering such a happening, Sanshi decided to change the story to one of his originals at the last minute. In a press conference that followed, he said with satisfaction, “I kind of felt that I could hear the god chuckling.” He also joked, “I meant to ask the god if I should send the ¥140,000 taxi bill to Yoshimoto, but forgot. I’m sure he would say ‘send it!'” Having announced his name-change celebration tour before the god, he also said with a tightened expression, “It’s hit me that this is all quite real.”

昨日、このツイートを書きました。

今日、三枝師匠のブログで:「奉納落語が終わったとたん雨が降りだしました。猿田彦大神に守られている」と。日本では、この様に雨が急に降り出すと、こんな表現•信じはありました?アメリカなどでは「神様が泣いている」と言います。世の中にいろいろあり。

そして今日、スポニチアネックスからこの記事...いかがでしょう、神様の介入かもしれません?

桂三枝 ハプニングでタクシー代14万円 吉本興業に請求する?

7月に上方落語の大名跡「桂文枝」を襲名する桂三枝(68)が22日、三重県伊勢市の「猿田彦神社」を訪れ、7月16日から約1年半にわたり開かれる襲名披露公演の成功を祈願した。

 物事の最初に現れ、万事を良い方向に導くと言われる猿田彦大神への落語奉納では“体験したばかり”のネタを盛り込んだタクシーの噺(はなし)を披露した。実は弟子が準備した着物の丈が合わず、自身の羽二重の着物を取りに帰るため前日の夜11時から伊勢市内のホテルと大阪・池田市の自宅をタクシーで往復。「戻ってきたのは朝の5時半でした」とドタバタ騒動を明かしたが、「無事着いたのも、寝不足なのにすがすがしい気分なのも猿田彦大神様のおかげ」と感謝も忘れなかった。

 思わぬハプニングも即座に創作落語のネタに変えた三枝。後の会見では「神様の笑い声がちょっと聞こえた気がした」と満足げ。「往復合計で14万円かかったタクシー代を吉本興業に請求していいか神様に聞こうと思って忘れてました。“請求しなさい”と言ってくれると思う」と話し、笑わせる一方、神前で襲名報告を済ませ、「現実なんだなと実感した」と表情を引き締めていた。

Christmas Carving クリスマス木彫り

This year I enjoyed another Christmas Eve at Somemaru’s house.

During the day I helped with some cleaning and decorated Somemaru’s balcony with Christmas lights.

As evening approached, we turned on the Christmas lights, and prepared dinner, which included an appetizer of fried chicken, a longtime Christmas favorite in Japan thanks to the marketing department at Kentucky Fried Chicken.

The main dish was Hayashi-ya Rice, or hashed beef over rice, Somemaru-style. We began properly too; with sparkling wine and a toast.

And of course, after dinner came Christmas cake and tea.

As it is finally complete after several months of work, I chose this day to give Somemaru his wood carving. He seemed to like it, and that made me truly happy. (See below for captioned  photos of the carving.)

Somemaru also gave me a thoughtful gift this evening: a signed paperboard (shikishi) with a personalized greeting that reads, Matô ni ikiru shiawase (Happiness is living the way you see fit). [This is also a play on my name: Happiness is living like Matt.] 

Somemaru shishô, thank you for making Christmas special this year too.

今年も師匠のお宅で素敵なクリスマス・イーブを過ごさせていただきました。

昼間はちょっとした掃除をし、師匠のバルコニーにクリスマスのイルミネーションを飾り付けました。

夕方になってくると、イルミネーションをつけて、夕飯の準備に入りました。前菜がフライドチキンでした。

ケンタッキーフライドチキンのマーケティング部のおかげか、何十年前から日本のクリスマスと言えばチキンだというように、懐かしく感じられ、本当に愛されています。

今晩のメインは師匠の看板メニューであるハヤシヤ(林家)ライスでした。師匠がとてもおしゃれな方で、食べる前にスパーケリングワインで乾杯させていただきました。

その後、もちろん、クリスマスケーキと紅茶を。

数ヶ月前より削ってまいりました木彫りの作品がや

っと出来上がりましたので、今晩師匠にお渡しする事にしました。師匠が気に入ってくださった様で、僕はとても嬉しかったです。(作品の写真と説明を下にご覧ください。)

木彫りをお渡しした後、師匠がとても心のこめたプレゼントをくださいました。サインと千社札付きの色紙ですが、素敵なメッセージも書いてくださいました:「まとうに生きる幸せ。」

染丸師匠、今年もクリスマスをスペシャルにしてくださり、本当にどうもありがとうございました。

    

Happy 45 Master Somemaru! 染丸師匠、45周年おめでとうございます。

I believe I have made it clear how fortunate I feel to have a close relationship with Hayashiya Somemaru IV. Without his kindness, friendship, and guidance, my time in Japan would be much less fruitful. Really, all of the great experiences and educational moments I am having here are thanks to him.

Today is an auspicious day as it marks the 45th year of Somemaru’s professional rakugo career. This blog serves as a testament of sorts to what a great man he is as a person and professional, but I fear I often fail to convey just how important to Kamigata rakugo his presence has been over the past 45 years, how important it continues to be. Truly, this art would be in a different place had he not chosen to dedicate his life to it.

I am deeply honored to know such a man, and to benefit from his tutelage.

Shishô, congratulations on 45 years of Kamigata rakugo! I am looking forward to the next 45.

四代目林家染丸師匠と出会い、そして親しくさせていただいていることについては、どれほどこのブログに綴っても、どれほど感謝してもしつくせません。師匠のお優しさ、ご指導がなかったら、僕の日本での滞在は今とはずいぶん違って、これほど実のあるものではなかったと思います。本当に今までのすばらしい経験や学びの時間、全てが染丸師匠のおかげです。

今日、8月27日はとてもおめでたい日です。染丸師匠がプロの噺家になって45周年の記念日です。今日まで45年間、上方落語において師匠の存在がどれほど大切であるか、その内容が偉大すぎて僕の稚拙なことばでは、今までこのブログではちゃんと書ききれていないでしょう。ただ、僕がはっきり分かっていることは、四代目染丸師匠が噺家になってくださらなかったら、上方落語は芸として違う方向に行ったに違いないということです。

染丸師匠に出会い、ご指導いただけるということに、心より感謝しております。

師匠、45周年、おめでとうございます。これからの45年間も応援していきたいと思っております。