Symposium at University of Oregon! オレゴン大学でシンポジウムが行なわれます!

UO.symposium.poster

I am now in Oregon visiting family and taking care of a little business.

This Saturday, I will participate in a symposium titled “The Art of Traditional Japanese Theater,” being held at the University of Oregon.

The symposium will also feature Laurence Kominz of Portland State University, Alan Pate of Alan Scott Pate Antique Japanese Dolls, and Glynne Walley of University of Oregon.

This will be an afternoon of lectures exploring the nô, kyôgen, bunraku, and kabuki traditions behind the art on display in the exhibit of the same name in the Jordan Schnitzer Museum of Art.

This lecture series is presented by the Department of East Asian Languages and Literatures and the Center for Asian and Pacific Studies at UO.  It is cosponsored by the Jordan Schnitzer Museum of Art (JSMA) and the Department of the History of Art and Architecture.

Time: Saturday, February 22 at 1:00pm to 4:oopm

Place: Jordan Schnitzer Museum of Art, Ford Lecture Hall 1430 Johnson Lane, Eugene, OR, 97403 

Price: FREE!

Open to students and the general public.

For more information, please call 541-346-1521.

ただいま、オレゴン州にいます。実家でゆっくりしたり、ちょっとした仕事もやっているところです。

今週の土曜日は、オレゴン大学で行われる「日本伝統演劇の芸術」(The Art of Traditional Japanese Theater) というシンポジウムに参加させていただきます。

ポートランド州立大学のローレンス・コミンズ先生、日本人形を扱っているアレン・スコットペイトアンティークのアレン・ペイト先生、そしてオレゴン大学のグリン・ウォーリー先生もシンポジウムに参加されます。

シンポジウムでは、ジョーダン・シュニッツァー美術館に展示されている芸術作品からうかがえる、能楽、狂言、文楽、歌舞伎などに関するレクチャーが行われます。

本講義は、オレゴン大学の東アジア言語文学研究科とアジア太平洋研究センター主催で、ジョーダンシュニッツァー美術館と美術史・建築学部共催のイベントです。

日時 2月22日(土)13時〜16時

会場 ジョーダンシュニッツァー美術館のフォードレクチャーホール  1430 Johnson Lane, Eugene, OR, 97403

入場料 無料

学生も一般の方も、大歓迎。

詳細は、541-346-1521までお願いいたします。

Advertisements

Japan’s Smallest Mountain, Tenpôzan 日本一低い山天保山

Atagoyama (Mt. Atago) is a popular rakugo story in which two Osakan taikomochi (professional male entertainers for hire — kind of like the male version of geisha) accompany a rich man from Kyoto and his entourage of geisha on a hiking-picnic trip to Mt. Atago, a 924-meter mountain in the northwestern part of Ukyô-ku, in Kyoto. The rich Kyotoite half-jokingly apologizes for making the young men from Osaka climb a mountain. This is the exchange that follows:

TAIKOMOCHI: And just why do you think it’s such a problem for Osakans to hike up mountains? …

RICH KYOTOITE: Well, it’s a problem because nobody’s climbed a real mountain in Osaka! Anybody and everybody from Kyoto has experience climbing mountains, but you don’t have any mountains in Osaka, so…

TAIKOMOCHI: W-what? Now that’s not true. We’ve got mountains in Osaka!

RICH KYOTOITE: Okay, where? You tell me where one is.

TAIKOMOCHI: What do you mean one, we’ve got plenty of mountains! Mt. Sanada, Mt. Chausu, Mt. Tenpô…

RICH KYOTOITE: Oh come on, you can’t call those mountains! Those are little more than bumps on the ground!

TAIKOMOCHI: Bumps on the ground, humph!

The taikomochi don’t have much of a case in waging Mt. Tenpô (or Tenpôzan), in 1831 a manmade mountain of about 20 meters, against Mt. Atago (or Atagoyama), which was more than 900 meters taller. The Osakans insisting on arguing the matter, though, says something about their hometown pride and about Tempôzan having a special place in the hearts of people from Osaka.

The Tenpôzan vs. Atagoyama argument is even funnier today when one is aware that the Osaka “mountain,” located  in Minato-ku near the Osaka Aquarium Kaiyûkan, is a mere 4.53 meters! Tempôzan was leveled in 1854 to make space for an artillery unit. It’s height in the Meiji period was 7.2 meters. As a result of overuse of ground water following Japan’s post-WWII economic recovery, Tenpôzan continued to shrink. By 1977 its height was down to 4.7 meters. Tenpôzan was even temporarily removed from maps for being so small, only to cause Osaka’s citizens to cry out in protest. Tenpôzan, celebrated as Japan’s smallest mountain, is back on maps today.

On a jog today I visited Tenpôzan Park for the first time. I was interested to see if it, or the view it offers, at all resembles the several ukiyo-e I’ve seen that feature Tenpôzan. If one can mentally block out the modern anchorages, buildings, fishing boats, and other ocean-bound ships, one can imagine the Tempôzan of the late Edo period. Pine and cherry trees have been replanted throughout the park, and this reminds one of the Tenpôzan of old, depicted in ukiyo-e such as Utagawa Hiroshige I’s Osaka Tenpôzan in the series Honchô meisho.

I found the Tenpôzan “peak” and was surprised to see it was no more than a small, square, granite stone marker in the ground, too small to even be called a stepping stone. An older gentleman watching me from a distance soon approached and asked me to stand atop the peak marker. I followed his instructions.

“Congratulations!” he said enthusiastically. “On this day, June 12, 2011, of all the famous mountains to climb, you have chosen Japan’s smallest, Tenpôzan, 4.53 meters. As you have successfully reached the summit, I hearby present you with a certificate stating so.” With that, he actually gave me a certificate, complete with a handsome Tenpôzan picture postcard. Upon closer inspection I learned the certificate is produced and distributed jointly by the Tenpôzan Shop Owner’s Club, the Tenpôzan Park Conservation Club, and the Minato Autumn Festival Planning Committee. I thanked the man and was on my way.

What a climb I had up the mighty Tenpôzan today! Now that I’ve had the Tenpôzan experience, I don’t think the taikomochi in the story Atagoyama were out of line after all — this “mountain,” a historic amusement spot and the traditional marker of the waterway entrance (Ajikawa, or Aji River) to Osaka, is certainly one to be proud of.

If you’re in the neighborhood, Tenpôzan Park is worth a visit.

「愛宕山」は有名な噺で、その中に大阪出身の太鼓持ちの二人が京都出身のお金持ち旦那さんと、そして旦那さんがつれた芸妓舞妓の大連中と共に愛宕山(924m、京都市右京区の北西部)を登って、ピクニックパーティーをすることになります。旦那さんが大阪の太鼓持ちに山を登らせることを冗談半分で誤りますが...

太鼓持ち:「大阪の人間に、山行きがなんで気の毒...」

旦那:「なんで気の毒、て、大阪の人間は山へ登ったことがない。京都の人間は、みな、山へ登りつけてるけど、大阪には山がないもんやさかい...」

太鼓持ち:「そ、そんなことおまへんで。大阪にかて、山はおまっせ」

旦那:「どこに山があるねン」

太鼓持ち:「どこにあるて、大阪に山はおますがな。...真田山、茶臼山、天保山...」

旦那:「あんなもんが、山のうちへ入るかいナ。あれは、地ィの瘤みたいなもんやがな」

太鼓持ち:「地ィの瘤ゥ」

1831年にできた、人工の20メートルしかなかった天保山が900メートル高い愛宕山の相手になる分がない、大阪の太鼓持ちが例に出す分もないはずですが、これに関わらず、地元と天保山に誇りや親しみをもち、勝負する気ままです。これは大阪人らしいかもしれませんね。

天保山 vs. 愛宕山という話は現在、特に面白いですね。だって、港区の海遊館の近くにある天保山はもう、4.53メートルの高さしか残っていません。1854年に河口を守る砲台を建設させるため、山土の削り取りが行われまして、明治時代に高さが7.2メートルになってしまいました。高度経済成長の後、地下水のくみ上げのため、天保山の地盤沈下が起こり、1977年までに4.7メートルまで標高が低下しました。小さい過ぎるため、天保山が日本の地図より一時期消されていましたが、大阪市民がこれに対して怒り出し、強く反対したので、今日は日本一低い山である天保山はちゃんと地図に載っています。

今日、ジョギングの途中で初めて天保山公園に寄ってみました。今まで拝見した浮世絵にある天保山の描写のように、現在の観光地、また、そこから見える背景は、少しでもきれいか、とても楽しみにしていました。現代の停泊地、建物、そうして船舶を心の中で消すことさえできれば、江戸時代後期の天保山を想像できるかもしれません。近代、公園中に松と桜の木も新しく植えられましたので、初代歌川広重(本朝名所「大坂天保山」)などの浮世絵の中の近世天保山を少しイメージができます。

天保山の最高点を見つけましたが、地面に埋まっている踏み石にも言えず、小さい四角の花こう岩しかなかったのです。ちょっとびっくりしました。あるお祖父さんが僕のことを遠くから見ていて、間もなくそばに寄ってまいりました。「あそこの石に上ってみてください」と。お祖父さんの言う通りにしてみました。

「おめでとうございま〜す!」とお祖父さんが熱狂的に言いました。「本日、平成23年6月12日、あなたは数ある名山の中より日本一低い山、天保山、4.53メートル、を選び、登頂しましたので、その証を贈ります」と。すると本当に(素敵な絵はがき付きの)登頂証明書をくださいました!読んでみたら、天保山商店会、天保山愛護会、そうしてみなと秋まつり実行委員会が作って配っているものでした。その後、お祖父さんに感謝を申し上げてから走って帰りました。

今日、立派な天保山で本当に素敵な山登りでした。天保山の経験をして、「愛宕山」の太鼓持ちを見直しました。今更、全然言い過ぎじゃないと思っています。だって、歴史的な遊興地である、大阪への伝統的な水路の入口 (安治川) の印である天保山に誇りを1000メートル以上持つべきだと僕も思います。

近所にいる際、天保山公園に寄ってみる価値がありますよ。

Utagawa Kuniyoshi Exhibit 歌川国芳展

Cats forming the word "octopus" (tako). Image property of http://www.kuniyoshiproject.com

Utagawa Kuniyoshi (1798-1861) is said to be one of the last great early modern ukiyo-e (woodblock print and painting) artists. Kuniyoshi is known for incorporating a number of styles and treating an array of subjects, but, being the cat lover I am, I have for some time especially enjoyed his depiction of cats, which were sometimes used to represent real people, such as popular kabuki actors, courtesans, and government officials.

The Osaka City Museum of Fine Arts (Osaka shiritsu hakubutsukan) is currently putting on a major Kuniyoshi exhibition in commemoration of the 150th anniversary of his death. I have seen posters advertising this exhibition in train stations and have been meaning to go, so I was happy when Somemaru said earlier this week he would like to take me. We went  to the exhibition today, spending two and a half hours touring the staggeringly vast show.

It was simply fabulous. To say the least, it was a treat to see so many quality Kuniyoshi ukiyo-e in one place, up close and personal — the old handmade paper, the wonderful bold colors, an incredible display of popular early modern subjects, different editions of the same prints, meticulously carved cherry wood blocks (done by artisans, not Kuniyoshi)… the list goes on.

I know that Somemaru is a big art lover, and is himself an artist, but what does he as a hanashika get out of viewing wonderful art such as this? According to him, there is much “play” (asobi, e.g., share, mitate) in Kuniyoshi’s work. This gives hanashika an idea about the kind of games people played in early modern Japan, what they thought was funny and fashionable, what inspired trends.

"Hyaku monogatari," inspired by Hayashiya Shôzô I. Image property of http://www.kuniyoshiproject.com

There is not much to do about ukiyo-e in rakugo, but, being that countless works in this style serve as realistic illustrations of Edo-period life, they offer much to hanashika (and rakugo fans) as aids to imagination and understanding. Interestingly, it became clear today that rakugo (or one of its early modern predecessors) inspired Kuniyoshi in at least one case. The 1840 print “One Hundred Tales: Picture of the Haunted Mansion” (Hyaku monogatari bakemono yashiki no zu) was inspired by a ghost story (kaidan banashi) composed and performed by the hanashika Hayashiya Shôzô I (1781-1842), one of Somemaru’s artistic ancestors.

We had a great time today viewing Kuniyoshi’s art. I was very lucky to tour the exhibit with Somemaru, who was kind to give me a mini-lecture at virtually every print.

After we finished at the Osaka City Museum of Fine Arts we went out for Chinese food. Shishô, thank you for a very educational, and enjoyable day!

歌川国芳(1798年~1861年)は近世後期の浮世絵界で最後の名人の一人と呼ばれています。様々なスタイルとテーマを用いましたが、僕は猫好きですからか、前から国芳の猫の描写が特に好きでした。国芳の猫はたまに本当の人物、歌舞伎の役者、遊女、政府の役員などを象徴します。

只今、大阪市立博物館が国芳没後150周年の大きな展覧会を行っています。駅などで国芳展のポスターをよく見かけていまして、いつか見に行きたいなと思っていました。そんな矢先今週の始め頃、染丸師匠が国芳展に誘ってくださいましたので、とても嬉しかったです。今日、師匠と一緒に行って、2時間半も立派な展示をゆっくり見てきました。

一言で言うと、最高でした。控えめに言っても、一カ所でこんなにたくさんの国芳の絵を直で鑑賞できるなんて、贅沢でした。古い手作りの紙、鮮やかに目立つ色、幅広い近世の主題、同じ浮世絵の異版との細かい違い、非常に注意深く掘られている桜の木版、等など。

染丸師匠は絵が大好きで、絵もよくお描きになります。師匠が今日のような素敵な絵をご覧になり、噺家としてどんなメリットがあるのか教えてくださいました。国芳の絵には「遊び」(しゃれ、見立てなど)がたっぷり入っています。国芳の浮世絵は噺家に江戸時代の人々の遊び方、粋、流行の原点などについて教えてくれます。

落語では浮世絵の話はあまり出ませんが、多くの浮世絵が近世の現実をそのまま保存しているので、噺家にとって(落語のファンにも)近世を想像し理解する上で、大事な資料です。面白いことに、歌川国芳は落語(正しく、その前の話芸)に少なくとも一度影響されました。1840年の版画ですが、「百物語化け物屋敷図」というものは、染丸師匠の祖先である初代林屋正蔵(1781年~1842年)が創作して語っていた怪談噺を想像して描かれたものです。

今日は、国芳の絵を鑑賞でき、本当に楽しかったです。版画一枚一枚ごとに染丸師匠がミニレクチャーまでしてくださいました。僕はホンマにラッキーでしょう。

大阪市立博物館の後は、中華料理を食べに行きました。師匠、とても勉強になり、また楽しい一日を、本当にどうもありがとうございました。